书城社科普通语言学论文选集
12324100000050

第50章 语音交替理论初探(8)

c'∥t[ciek,ciec/tok.Ciz'ki,ciz'a/tgI,wstz'ka]。

b∥b[brac'/bior,bierze...]。

o∥e[bior,/bierze,nios/niesie]。

a∥e[s'wiat,/s'wieci]。

b)拉丁语、一些日耳曼语域,还有楚瓦时语中固有的语音交替s∥r。

c)一定的音位与零音位或者没有任何音位之间的语音交替。比如e∥0[pies/psa,sen/snu],0e。

0[brac'bierze,bior]。

(2)经历了三个进化阶段的传统语音交替例子:即从变异交替到传统语音交替,从传统语音交替到相关交替,从相关交替到传统语音交替:所有的雅利安语言都有e∥o的语音交替。在一段时间内,这个语音交替阐释了第一性动词与某类名词之间的差异(迄今为止,波兰语grzebie,grzeb/grob;ciecze,ciek/tok;wlecze,wlok/wok;plecie,plot/pot……)中的ie,ieioO。

波兰语及其他斯拉夫语言的语音交替0∥i,o∥y[pn∥pina,czt/czyta...tka/tyka,tchn/dycha……]。

波兰语音交替o∥u()[chod/chd]。

新高地德语中所谓的“强势”动词变位中的语音交替。比如。

i,e∥a[binde/band,gebe/gab……]I,e。

au,oin

anun,er

aror

[binde,band/gebunden;werfe,warf/geworfen]。

如果我们重新注意到非常重要的情况,即由于自身的行为,每一个体都应当独立自主地接近该语言团体固有的相关交替。还有,如果我们注意到,一些个体对于相关交替完全没有感觉,那么对于这些个体而言,所有在第四章中提到的相关语音交替或者心理语音学交替都失去了相关性。或者说,可能属于纯传统语音交替范畴。

如果x表示音位,x∥x表示音位交替,π代表传统和社会交际因素当然,π这个象征与数学中使用的并且表示圆周与直径关系的用法没有共同之处。,ψ代表心理因素,ψ∥ψ代表与音位相联系的心理特征的语音交替,那么表示相关交替的公式应是这样的:x∥x=fmπ+fn(ψ∥ψ)。其中系数m和n的意义是变化的,取决于相关因素的力量。与此同时,系数m和n取决于与一些词语之间的简单联想(mπ),与心理特征语音交替的联想(ψ∥ψ)在记忆中的反应程度。意义变化的界限是这样的:在n状态下,在0和N之间。在m状态下,在0和M之间。其中N和M表示力量增加的极限。由此可以得出结论:n=onN,m=omM。如果我们接受了针对个体的n(ψ∥ψ)=0,那么我们就得到x∥x=fmπ。也就是代替相关交替,我们得到了简单的传统语音交替。

传统语音交替的特征

1.语音交替的特点留存在了发音的相关成分中,也就是在相关的音位中是个性化的、独立的。如果可以用x∥x=fn(ψ∥ψ)公式表示变异交替项与其原因之间的从属关系,而相关交替的从属关系可以用x∥x=fmπ+fn(ψ∥ψ)表示的话,那么在传统语音交替项中只能用x∥x=fmπ表示。

2.显然,在语言的现状态下只有传统(传承),只有社会交际,只有“习俗”才能作为语音交替的原因。我们向周围的人,向先辈学会了这样说话,而不是那样说话,这样的解释已经足够了。我们不能说出任何保持该语音交替的个人原因。

3.语音交替的生理语音学原因、它的生理语音学因果联系隐藏在语言的过去中,只有借助于语言历史研究才能够被发现。在这里曾经起作用的生理语音学原因如今已经不再发挥作用。对于简单的传统语音交替项和相关交替而言,这前三个特征是共同的。

4.传统语音交替的保留是以心理联想为基础的。而心理联想与追求取消语音差异始终是矛盾的,因为无论是个人的生理语音学意图,还是个人的心理语音学需求都不能证明这些语音差异是正确的。这样的矛盾或者在相关的传统语音交替中导致相关意义的产生,也就是x∥x=fmπ+fn(ψ∥ψ)取代了x∥x=fmπ,或者使得追求取消差异、追求一致化具有了稳定性,也就是追求在语音交替x∥x中用x代替x,或者相反,x代替x,也就是在任何情况下,都给予x=x形式。

六、转借交替

也就是在另一种语言影响之下产生的语音交替

对应关系或者在不同语言中的音位对应没有统一的载体,没有统一的心理基础。只有一种特殊情况例外,就是当同一个人讲两种语言,而我们研究的就是两种语言之间的对应关系。但可能还有一种情况,甚至没有这个条件,不存在同一个人讲两种语言的情况,对应关系也会成为活的,即不仅是历史的对应,同时也是心理语音学的对应。这种情况出现在从相邻语言借来的词汇中。而在历史上,这些相邻语言与该借用语之间具有很近的亲属关系。比如,俄语方言借用到波兰语方言中或者相反,斯拉夫方言借用到立陶宛语中或者相反,意大利方言借用到拉丁语中或者相反,等等。如果在地理位置上不相邻,但是在文学和文化上有联系,也会出现这种情况。比如,拉丁语借用到法语和其他罗曼语言,教会斯拉夫语借用到俄语和其他斯拉夫语,等等。

这样一来,就出现了说话人能够感受到的语音对应或者对应关系。但如果经常重复的类型和从一种语言借用到另一种语言的方法可以发展成为能够感受到的活跃的对应关系或者对应的话,那么还可能有:

1)从亲属语言中借用其固有的古语音交替。

2)固定词素之间活跃的词源亲属关系出现在原有的形式和借用形式中。可以将这种关系称为对应关系的语音交替(对应的相容性)。

当然,通常这种类型的借用和相互替换只出现在近亲亲属语言之间,如波兰语和捷克语、波兰语和小俄罗斯语、塞尔维亚语和保加利亚语之间,俄语和教会斯拉法语之间,法语和拉丁语、拉丁语和其他的古意大利方言之间等。因为如果没有近亲关系这个条件,在两种语言中就不可能有足够数量具有稳定的词源对应或者心理语音学的对应的词素。在从一种语言借用到另一种语言的情况下,就不可能有足够数量的词素在借用的语言团体中发展牢固的对应的感觉。而这种感觉对认知语音交替毫无疑问是必需的。

波兰语bah/bazen中的语音交替h∥z就是地地道道的外来起源的例子,即语音交替的两个成分都是来自于其他语言。可以列举波兰语g∥h(ganic'/hańba,gardzic'/hardy,bogi/bahy),o∥a(bogi/bahy),拉丁语中的b∥f(ruber/rufus……),法语中的∥k[chose/cause,champ/camp]及其他类似的现象作为混合起源语音交替的例子,即其中一个成分是母语中的,另一个成分是借用的。人们能够感觉到部分语音交替在词源上有联系,而部分语音交替只有借助于科学思维指导下的理论研究才能被发现。

在俄语标准语言材料基础上可以出色地研究由借用而产生的各种各样的语音交替。因为这种语言长时间受到教会斯拉夫语的强烈影响,其结果是产生了大量的语音交替。

根据上面所述的内容,首先应当区分俄语中的这类语音交替的两个主要范畴。

1)纯粹的教会斯拉夫语起源的语音交替。

2)混合起源的语音交替。一半是教会斯拉夫语,另一半是俄语的语音交替。

第二类语音交替比第一类语音交替多得多。除此之外,如果考虑到地道的教会斯拉夫语起源的语音交替的其中一个成分与出现在母语中的纯俄语语音交替的相关成分具有语音学等同性的话,那么经常会出现质疑之声,即按照起源,是否应当认为该语音交替是纯教会斯拉夫语语音交替或者是混合语音交替?

完全借用自教会斯拉夫语的俄语语音交替的例子:

a)[осветить/освещать,родить/рождать...]中的ti∥cˇ,di∥d。

母语[светить/свечу,родить/рожать]中的相关语音交替ti∥cˇ,di/。

在两类语音交替中,第一部分成分完全一致,而第二部分成分则不同。纯俄语的cˇ,d是通过另一种方式产生的,是另一类语音交替的成分:[sk∥cˇ,искатьищу,пискпищит]sti/cˇ[пуститьпущу,свистит,свищу]id→d,d∥id[ждатьожидать,вражда←вражьда],借用于教会斯拉夫语中的语音交替范畴还包括t∥cˇ[питатьпища,клеветатьклевещет……],t∥tvi∥cˇvl[умертвитьумерщвлять],stri∥cˇr'[изостритьизощрять],‖d在

[изжив\\иждивение。

воз

желтатьвожделенный。

在这种情形下,cˇ和d之间缺少并列性非常引人瞩目。为什么不是t而是d,不是d而是cˇ?这个问题不难回答。在教会斯拉夫文献中有过符号Ψ代替шт的情形。这个符号只是一个字母,在一些词语中发cˇ的音,而这个cˇ是在俄语本身基础上产生,没有受教会斯拉夫语的影响,也就是在пущу,ищет,пищит词语中是这样的。这个发音还延伸到了直接借于古教会斯拉夫语文献中的含有字母Ψ的词语,比如освещать,просвещение,совращать,прекращать,пища,умерщвлять……而不是освештать,просвештение……但是后者和t一样都是古教会斯拉夫语固有的。d则不同。在教会斯拉夫语文献中,找不到简写的符号代替жд,就像шт取代Ψ一样。因此,俄罗斯人不会想到用像发含有d词语的方式去发рождать,рождество,ограждать,убеждать,иждивение,вожделенный的音]。

b)sk∥st[блескблестать,блестеть……].

c)er∥ra[мерзкиймразь,смердетьсмрад,вертетьврата,вратитьвращать……]e∥a[влекувлечь,влекатьвлачить,облако……].

可以列举下列语音交替作为俄语中混合语音交替的例子,也就是其中的一个成分在母语中发展出来,而另一个成分则是借用于教会斯拉夫语而来的。

A)g∥γ(h)[gospodín(господин)],γospod(господь:господь,бог)gosudar(государь:милостивыйгосударь)/γosudar(государь),bogatyj(богатый)/boγa(бога).

但不能就此认为:在教会斯拉夫语中曾经有γ/h的发音,即浊音x(ch)或者擦音g的存在。相反,由于g音是巴尔干半岛的斯拉夫民族固有的音,而教会斯拉夫标准语言又诞生在巴尔干半岛,那么我们应当预测,g音是这种语言固有的音。但教会斯拉夫语经过基辅和小俄罗斯,进入到大俄罗斯,在这种情况下,小俄罗斯的神职人员和学者将自己语言中固有的发音强加给教会斯拉夫语,即他们将字母g发成γ(h)。基辅神学院和当时的东正教中心认可的发音成为了样本,对于整个俄罗斯而言,无论小俄罗斯,还是大俄罗斯而言都是必需的发音。所以,俄罗斯东正教的神职人员在诵读时习惯于发γ音。这一发音保留在从教会斯拉夫语中借用到俄语的词语中,而且能够被感觉到。当然,这一语音交替g∥γ只是针对那些母语中含有g音的大俄罗斯人而言的。在一些只发γ(h)的地方,比如在白俄罗斯及大俄罗斯语域的其他部分就没有这个语音交替的痕迹。