书城古籍四库全书精编2
12144700000019

第19章 礼记(2)

【注释】

①陈太宰嚭:太宰:官名,嚭:人名。此应为吴太宰嚭。②夫差:春秋时吴王名。行人仪,行人官名,掌聘问等外交事宜,仪:人名。

【译文】

吴国侵入陈国,砍伐祀祠的树木,残杀患病的百姓。吴军回国,离开陈国国境的时候,陈国派行人仪出使到吴军。吴王夫差对太宰嚭说:“这个使者很会讲话,我们何不试问问他?军队一定都有一个好的名声,问问他,别人对我们的军队,是怎样评价的?”行人仪回答说:“古时候入侵别人的军队,不砍伐别国祀祠的树木,不杀害患病的百姓,不俘虏头发斑白的老人。而现在你们的军队,没有杀害患病的百姓吗?这不就成了杀害百姓的军队呢?”又问:“那么把攻取的土地归还给你们,把俘虏的臣民归还给你们,那又怎样评价我们的军队吗?”回答说:“君王您讨伐有罪的敝国,现在又同情并赦免我们,如果是这样的军队,还怕名声不好吗?”

【原文】

公叔文子卒①,其子戍请谥于君,曰:“日月有时,将葬矣,请所以易其名者。”君曰:“昔者卫国凶饥,夫子为粥与国之饿者,是不亦惠乎?昔者卫国有难,夫子以其死卫寡人,不亦贞乎?夫子听卫国之政,修其班制,以与四邻交,卫国之社稷不辱,不亦文乎?故谓夫子贞惠文子。”

【注释】

①公叔文子:卫国大夫,名拔(亦作发),献公的孙子。

【译文】

公叔文子去世了,他的儿子戍向国君卫灵公请求赐给谥号,说:“丧事的日期已经拟定了,很快就要出葬了,请求赐给他一个谥号。”灵公说:“从前卫国发生大饥荒,先生施粥给饥饿百姓吃,这不是仁爱好施吗?从前卫国有难,先生用生命保卫我,这不是很忠贞吗?先生在执掌卫国朝政的时候,依照礼制序列尊卑的次序,使卫国与四方邻国交好,使卫国的社稷没有受到玷辱,这不是博文知礼吗?所以可以称先生为‘贞惠文子。’”

【原文】

陈子车死于卫,其妻与其家大夫谋以殉葬①,定而后陈子亢至②,以告曰:“夫子疾,莫养天下,请以殉葬。”子亢曰:“以殉葬,非礼也。虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰?得已,则吾欲已;不得已,则吾欲以二子者之为之也。”于是弗果用。

【注释】

①家大夫:陈子车的家宰(家臣头子)。②陈子亢,陈子车的弟弟,孔子的弟子。

【译文】

齐国大夫陈子车死在卫国,他的妻子同家宰商量要用活人为他殉葬,商量决定后,陈子亢奔葬来了,他们就把用活人殉葬的决定告诉了陈子亢,并说:“夫子有病,没有人在地下侍候他,请让我们用活人为他殉葬。”子亢说:“用活人殉葬,是不符合礼的。虽然这样,那么他有病,在地下侍候他的,有谁能比他妻子和家宰更合适呢?能取消这个决定,正是我的愿望;不能取消这个决定,那么我想用你们两人为他殉葬吧!”这样,用活人殉葬的事没有实行。

【原文】

子路曰:“伤哉,贫也!生无以为养,死无以为礼也。”孔子曰:“啜菽饮水①,尽其欢,斯之谓孝。敛手足形,还葬而无椁,称其财,斯之谓礼。”

【注释】

①啜菽:喝豆熬的粥。

【译文】

子路说:“贫穷,是非常让人伤心的事啊!父母在世时,没有什么赡养他们;父母去世了,又没有钱为他们举行葬礼。”孔子说:“就是熬豆粥吃,喝凉水,只要是能使父母在精神上愉快满足,这就是孝。父母去世后,只要有衣被包裹住他们的首足形体出葬,即使没有椁,只要能依照自己的财力来办丧事,这也就合乎礼了。”

【原文】

孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政①。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。”

【注释】

①政:通“征”,指赋税和徭役。

【译文】

孔子从泰山旁边经过,看见一个妇人在墓前哭得非常悲痛。孔子手扶在车轼上致意并听她哭泣,然后叫子路去问她说:“听您的哭声,很像有沉重的哀伤。”妇人回答说:“是的,从前我的公公是被老虎咬死的,我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又被老虎咬死了。”孔子听后说:“那你为什么不离开这个地方呢?”妇人说:“因为这里没有繁重的赋税和徭役。”孔子听后对弟子说:“你们要记住,繁重的赋税和徭役比老虎还凶猛啊!”

【原文】

齐大饥,黔敖为食于路①,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦②,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟,来食!”扬其目而视之,曰:“予唯不食‘嗟,来之食’,以至于斯也。”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之曰:“微与。其嗟也可去,其谢也可食。”

【注释】

①黔敖:春秋时齐国的士。②袂:袖子。屦:古时用麻、葛等制成的鞋子。

【译文】

齐国发生大饥荒,黔敖煮了饭放在路边,用来等待路过的饥饿的人给他们充饥。有一个饥民,用衣袖遮着脸,拖着鞋子,无精打采地走过来。黔敖左手端着饭,右手拿着水,说:“喂,来吃!”那个饥饿的人抬起眼来看着黔敖,说:“我就是因为不愿吃这种‘喂,来食’的食物,才成为这个样子。”黔敖听后上前向饥饿的人道歉,但他还是执意不肯吃,因而饿死。曾子听说了这件事,说:“恐怕不必这样做吧,别人呼你‘喂,叫你吃’时,你可以离开;但别人已经向你道歉了,那就应该吃了。”

【原文】

阳门之介夫死①,司城子罕入而哭之哀②。晋人之觇宋者③,反报于晋侯曰:“阳门之介夫死,而子罕哭之哀,而民说,殆不可伐也。”孔子闻之曰:“善哉,觇国乎!”《诗》云:“凡民有丧,扶服救之。”虽微晋而已,天下其孰能当之?

【注释】

①阳门:宋国国都的城门名。②司城子罕:子城郡司空,官名,掌城郭营建,因宋武公名司空,故讳改为司城。子罕:宋国正卿乐喜。③觇,偷看,侦察。

【译文】

阳门的一名甲衣卫士死了,司城子罕到他家去,哭得很悲伤。晋国的一个刺探宋国情报的探子,回国后向晋侯报告说:“阳门的一个甲衣卫士死了,子罕哭他哭得很伤心,宋国的百姓对这很满意,恐怕现在不可以去攻打他们。”孔子听说了这件事说:“好啊,这个刺探别国情报的人。《诗》中说,凡是别人家有丧事或灾祸,我都应尽力去帮助他们。’即使不是晋国,天下有哪个国家敢去攻打宋国呢?”

【原文】

赵文子与叔誉观乎九原①。文子曰:“死者如可作也,吾谁与归?”叔誉曰:“其阳处父乎②?”文子曰:“行且植于晋国,不没其身,其知不足称也。”“其舅犯乎③?”文子曰:“见利不顾其君,其仁不足称也。我则随武子乎④,利其君不忘其身,谋其身不遗其友。晋人谓文子知人。文子其中退然如不胜衣,其言呐呐然如不出诸口。所举于晋国管库之士,七十有余家,生不交利,死不属其子焉。”

【注释】

①赵文子:即晋卿赵武。叔誉:晋大夫叔向。九原:晋国卿大夫墓所在地。②阳处父:晋襄公的太傅。③舅犯:晋大夫狐偃,字子犯。④武子:晋国大夫士会,字季。又称随会、随季,死后称范武子、随武子。

【译文】

赵文子和叔誉一同到九原巡视。文子说:“死人如果能够活过来,我跟随谁在一起好呢?”叔誉说:“那阳处父如何呢?”文子说:“阳处父在晋国专权独断,不能善终,他的智慧不值得称赞。”那舅犯怎么样?文子说:“他见到利就不顾君主了,他在仁的方面不值得称赞。我还是跟随武子吧,他能为国君着想,又能顾及自身;既能想到自己,又不遗忘他的朋友。”晋国的人认为文子善于了解人。文子的身体柔弱,似乎连衣服都承受不起,说起话来口齿迟钝,好像话说不出口。他所推荐的为晋国管库府的就有七十多人,他生前从来不与他们在利方面有交往,去世了也不把儿子托付给他们。

郊特牲

本篇记叙了各种礼和阐发关于礼仪的见解。

【原文】

郊特牲,而社稷大牢。天子适诸侯,诸侯膳用犊;诸侯适天子,天子赐之礼大牢,贵诚之义也。故天子牲孕弗食也,祭帝弗用也。

【译文】

郊祀祭天时用一头牛,祭祀土神和谷神时要用牛、羊、猪三牲。天子巡视到诸侯国,诸侯向天子进膳只用一头小牛;诸侯去朝见天子,天子用牛、羊、猪三牲来招待诸侯,这些都体现了尊重真诚之心的原因。所以天子不吃怀孕的牲畜,祭祀天帝也不用怀孕的牲畜。

【原文】

朝觐,大夫之私觌,非礼也。大夫执圭而使,所以申信也。不敢私觌①,所以致敬也,而庭实私觌,何为乎诸侯之庭?为人臣者无外交,不敢贰君也。大夫而飨君,非礼也。大夫强而君杀之,义也。由三桓始也。天子无客礼,莫敢为主焉。君适其臣,升自阼阶,不敢有其室也。觐礼,天子不下堂而见诸侯。下堂而见诸侯,天子之失礼也,由夷王以下②。

【注释】

①觌(dí):见。②夷王;名姬燮,周懿(yì)王的太子。

【译文】

诸侯朝觐诸侯,随从的大夫以私人的名义拜访主国的国君,这是不合礼的。如果大夫拿着圭奉国君之命被派出使,就可以拜见主国国君,用玉圭证明自己受国君之命而出使的。至于随从国君出使,不敢用自己的名义拜访主国国君,这样做是表示对自己国君的尊重。如果随从的大夫带着礼物去私自拜见别国国君,那怎么能像个诸侯之庭呢?作为君王的臣子不能够有私自的外交,这是为臣者不敢对君怀有二心啊。大夫用飨礼宴请君主,这是不合乎礼制的。大夫的权势比君王强,君王可以杀死他,这样做是合乎义的,这在鲁国是从三桓开始的。天子没有作客的礼仪,是因为没有人敢做主人而请天子作客的。君主到他臣子家里去,臣子请君主从东倒的台阶登堂,来表示臣子不敢以家居主人自居。古时候诸侯觐见天子,天子是不下堂迎接诸侯的。天子如果下堂接见诸侯,这是天子的失礼,这种事,从周夷王开始发生。

【原文】

君之南乡,答阳之义也。臣之北面,答君也。大夫之臣稽首①,非尊家臣,以辟君也。大夫有献弗亲,君有赐不面拜,为君之答己也。

【注释】

①稽(qǐ)首:古时的一种礼节。跪下,拱手至地,头也至地。

【译文】

君王的座位朝南,是面对阳气的意思。臣面朝北,是面对君表示臣从君王的意思。大夫的家臣向大夫不行稽首礼,这不是尊重家臣,而是为了避免把大夫当作君主的嫌疑。大夫向君王进献物品不亲自去是派家臣送去;君主有赏赐给大夫,大夫不须当面拜谢,这是因为不让君主再向自己答拜。

【原文】

季春出火,为焚也。然后简其车赋,而历其卒伍。而君亲誓社,以习军旅,左之右之,坐之起之,以观其习变也。而流示之禽,而盐诸利①,以观其不犯命也。求服其志,不贪其得。故以战则克,以祭则受福。

【注释】

①盐(yàn):通“艳”,羡慕的意思。

【译文】

季春三月,用火去焚烧荒原野草,然后挑选战车、战马和武器,清点士兵的数量。后由国君亲自率领在社坛前誓师,然后就操练军队,指挥军队或向左、或向右;或坐下,或起立,来观察士兵的应变能力。之后命令士兵逐赶禽兽,观察士兵在利益的诱惑情况下,是否违反命令。这样做是为了让士兵服从命令而不贪利。所以这样训练后的军队,用来作战就能取得胜利,祭祀鬼神也会受到神的赐福。

【原文】

天地合而后万物兴焉。失昏礼,万世之始也。取于异姓,所以附远厚别也。币必诚,辞无不腆,告之以直信。信,事人也;信,妇德。壹与之齐,终身不改,故夫死不嫁。男子亲迎,男先于女,刚柔之义也。天先乎地,君先乎臣,其义一也。执贽以相见,敬章别也。男女有别,然后父子亲。父子亲,然后义生;义生,然后礼作;礼作,然后万物安。无别无义,禽兽之道也。

【译文】

天地之气相配合,然后才产生万物。男女举行婚礼,是后世子孙的开始。不同姓的宗族男娶女嫁,用这种礼仪使关系疏远的联系起来,使不同血统的宗族结为亲属。男方送订婚的聘礼必须诚信,致辞时要直率,不要说客套话,以此来告诫对方要正直诚信。诚信是人立身的根本,诚信也是妇女必备的美德。一旦与男方结为夫妻,终身不得变心,即使丈夫死了也不改嫁。结婚时,男子亲自去女方家迎亲,男方在前面领着女方,这蕴含着刚柔相配的意思。这同天在地之前,君在臣之前,它们的道理是相同的。男方到妇方家迎亲,要带见面礼拜见岳父。之后再见新娘,这是尊重男女有分别。男女有分别,才有父子之亲;有了父子之亲,然后才产生人伦义理;有了人伦义理,各种礼仪才会出现;有了礼仪,社会才会安定。如果不分男女,就没有伦理关系。那么这同禽兽一样了。

明堂位

本篇记叙诸侯在明堂朝见周天子的所处的位置及周公的功勋等。

【原文】

昔者周公朝诸侯于明堂之位:天子负斧依①,南乡而立。三公中阶之前,北面东上;诸侯之位,阼阶之东,西面北上;诸伯之国,西阶之西,东面北上;诸子之国,门东北面东上;诸男之国,门西北面东上;九夷之国,东门之外,西面北上;八蛮之国,南门之外,北面东上;六戎之国,西门之外,东面南上;五狄之国,北门之外,南面东上;九采之国,应门之外,北面东上。四塞世告至。此周公明堂之位也。明堂也者,明诸侯之尊卑也。

【注释】

①斧依:类似于现在的屏风,设于明堂的正中。

【译文】

以前周公在明堂接受诸侯来朝见的位置是:天子背对斧依,而朝南站立。三公在明堂南面中间台阶的前面站着,面向北,以东边为上位;侯爵的位置在阼阶的东边,面对西,以北边为上位;伯爵的位置在西面台阶之西,面对东,以北边为上位;子爵的位置在应门的东边,面对北,以东边为上位;男爵的位置在应门的西边,面对北,以东边为上位;夷族诸部的君主位于东门外,面对西,以北边为上位;蛮族诸部的君主位于南门外,面对北,以东边为上位;戎族诸部的君主位于西门外,面对东,以南边为上位;狄族诸部的君主位于北门外,面对南,以东边为上位;各采地的诸侯,位于应门外,面对北,以东边为上位。四方边塞地区的田家在每一代新天子即位或本国新君即位时,才朝见。这就是周公在明堂接见来朝诸侯的位置。明堂的位置,是用以显示诸侯地位尊卑的。

【原文】

昔殷纣乱天下,脯鬼侯以飨诸侯①,是以周公相武王以伐纣。武王崩,成王幼弱,周公践天子之位,以治天下。六年,朝诸侯于明堂,制礼作乐,颁度量,而天下大服。七年,致政于成王。成王以周公为有勋劳于天下,是以封周公于曲阜,地方七百里,革车千乘,命鲁公世世祀周公以天子之礼乐。是以鲁君孟春乘大路②,载弧旂十有二旒③,日月之章,祀帝于郊,配以后稷,天子之礼也。

【注释】

①鬼侯:亦为“九侯”,殷时诸侯。②大路:天子祭天乘的车。③弧:乡旌旗的竹弓。弧外面的布套。

【译文】

从前殷纣王实行暴政造成天下大乱,杀了鬼侯,并将他的肉做成肉脯,来给其他诸侯吃,所以周公辅佐武王讨伐纣王。武王驾崩,成王年幼,周公登天子位治理天下。过了六年,在明堂接受诸侯的朝见,制作了礼仪和乐曲,颁布了度量单位,使天下人心悦诚服。第七年,把政权归还给成王,成王因为周公治理天下有大功劳,所以把周公分封到曲阜,土地纵横七百里,兵车千辆,命令鲁国的国君世世代代用天子的礼乐祭祀周公。因此鲁国的国君在每年孟春正月乘大路车,车上插上旌旗,旌旗的弧上饰有布套,旗的下沿垂饰着十二旒,旗上画有日月的图案,在国都郊外祭祀天帝,用后稷配祭,这些都是天子的礼仪。

【原文】

太庙,天子明堂;库门,天子皋门;雉门,天子应门。振木铎于朝①,天子之政也。

【注释】

①木铎:一种木舌的铃。古代宣布政教令或有战事时使用。

【译文】

鲁国的太庙,与天子的明堂相当;鲁国的库门,与天子的皋门相当;鲁国的雉门,与天子的应门相当。在朝廷上摇声木铎,发布号令,与天子发布政令一样。

【原文】

鲁公之庙,文世室也。武公之庙,武世室也。米廪,有虞氏之庠也;序,夏后氏之序也;瞽宗,殷学也;泮宫,周学也①。