书城古籍文心雕龙(中华国学经典)
12009100000020

第20章 定势

【原文】

夫情致异区,文变殊术,莫不因情立体,即体成势也。势者,乘利而为制也。如机发矢直,涧曲湍回,自然之趣①也。圆者规体,其势也自转;方者矩形,其势也自安:文章体势,如斯而已。是以模经为式者,自入典雅之懿②;效《骚》命篇者,必归艳逸③之华;综意浅切者,类乏酝藉;断辞辨约者,率乖繁缛:譬激水不漪④,槁木无阴,自然之势也。

【注释】

①趣:趋向、趋势。②懿:美好的样子。③艳逸:卓越的美。④漪:水波纹的样子。

【译文】

作者的情趣多种多样,作品的变化也有不同的方式;但在写作时都依照具体内容而确定体裁,并根据体裁而形成一定的体势。所谓“势”,就是根据事物的便利而形成的。例如弩机发出的矢必然是直的,曲折山涧中的急流必然是迂回的,这都是自然的趋势。圆的物体是圆的,所以能转动;方的物体是方的,所以能平放:作品的体势,也就是这样。凡是取法于儒家经典的作品,必然具有雅正的美;而仿效《楚辞》的作品,也必有美好非凡的华采;内容浅近的,大都缺乏含蓄;措辞简明的,常常和繁复的作品相反。好比急水不会有细浪,枯木不会有浓荫,这都是自然的趋势。

【原文】

是以绘事图①色,文辞尽情,色糅而犬马殊形,情交而雅俗异势。熔范所拟,各有司匠,虽无严郛②,难得踰越。然渊乎文者,并总群势;奇正虽反,必兼解以俱通;刚柔虽殊,必随时而适用。若爱典而恶华,则兼通之理偏,似夏人争弓矢,执一不可以独射也;若雅郑而共篇,则总一之势离,是楚人鬻矛誉楯,两难得而俱售也。是以括囊杂体,功在铨别,宫商、朱紫③,随势各配。章、表、奏、议,则准的乎典雅;赋、颂、歌、诗,则羽仪④乎清丽;符、檄、书、移⑤,则楷式于明断;史、论、序、注,则师范于核要;箴、铭、碑、诔⑥,则体制于宏深;连珠、七辞,则从事于巧艳。此循体而成势,随变而立功者也。虽复契会相参,节文⑦互杂,譬五色之锦,各以本采为地矣。

【注释】

①图:这里做动词用,作图、画。②郛:城墙。③宫商、朱紫:各种声音,各种颜色。④羽仪:取法。⑤符:歌颂帝王的文章。移:军事、政治上的一种文体。⑥诔:哀悼死者的文章。⑦节文:对文饰进存调节。

【译文】

所以在绘画上讲究调色,而在文章上则以情志为主;调配颜色而画成狗马的不同形状,会合情感而形成雅正或庸俗的体势。写作上有师承,表现手法也就各不相同;其间虽无严格的区界,但也不易超越。只有洞悉写作法则的人,才能兼通各种不同的文章体势:正常的和奇特的文章虽然相反,但总可以融会贯通;刚健的和柔婉的作品虽然互异,也应该根据不同的情况灵活运用。如果只爱好典雅而厌弃华丽,就是在融会贯通方面做得不够;这就好比夏代有人重弓轻矢或重矢轻弓,其实只有弓或只有矢都是不能单独发射的。但如果雅正和庸俗合在一篇,那就分散了统一的文章体势;这就好比楚国人出卖矛和盾,两样都称赞便一样也卖不掉了。若要兼长各种体裁,也须善干辨别其间的差异;好比乐师对于音律、画家对于颜色一样,作家也要善于配合运用不同的文章体势。对于章、表、奏、议等文体的作品,应该做到典正高雅;对于赋、颂、歌、诗等文体的作品,应该做到清新华丽;对于符、檄、书、移等文体的作品,应该做到明确决断;对于史、论、序、注等文体的作品,应该做到切实扼要;对于箴、铭、碑、诔等文体的作品,应该做到弘大精深;对于连珠和七等文体的作品,应该做到巧妙华艳。这些都是根据不同的体裁而形成不同的体势,随着文章体势的变化而获得成效的。虽然写作的法则和时机要互相结合,文采的多寡要互相配合,好比五彩的锦缎,必须以某种颜色为基础。

【原文】

桓谭称:“文家各有所慕,或好浮华而不知实核,或美众多而不见要约。”陈思亦云:“世之作者,或好烦文博采,深沉①其旨者;或好离言辨白,分毫析厘者;所习不同,所务②各异。”言势殊也。刘桢云:“文之体势有强弱,使其辞已尽而势有余,天下一人耳,不可得也。”公幹所谈,颇亦兼气。然文之任势,势实有刚柔,不必壮言慷慨,乃称势也。又陆云自称:“往日论文,先辞而后情,尚势而不取悦泽,及张公论文,则欲宗③其言。”夫情固先辞,势实须泽,可谓先迷后能从善矣。

【注释】

①深沉:深深地隐藏。②务:致力于。③宗:回归、总结。

【译文】

桓谭曾说:“作家各有自己的喜爱,有的爱好浮浅华丽,而不懂得朴实;有的爱好繁多,而不懂得简要。”曹植也说:“一般文人,有的喜爱文采丰富,意义深隐;有的喜爱清楚明白,描写细致入微:各人习尚不同,致力于写作也就互异。”这是从作家来讲各人的体势不同。刘桢又说:“文章的体势,不外是刚强或柔弱;能做到文辞已尽而体势有余的,天下不过一二人而已,这样的作者是不可多得的。”刘桢这里说的,又牵涉到文气问题。不过,文章任其自然之势,势必有的刚强,有的柔婉,不一定要慷慨激昂,才算文章的体势。此外,陆云说他自己:“从前谈论写作,常重视文辞而忽视情志,注意文章体势而不求文句润泽。后来听到张华的议论,便信从他的话了。”其实情志本来重于文辞,而文章体势也应该讲究润泽;陆云可以说是先走错了路,后来又能改正的了。

【原文】

自近代辞人,率好诡巧,原其为体,讹势所变,厌①黩旧式,故穿凿取新,察其讹意,似难而实无他术也,反正而已。故文反“正”为“乏”,辞反正为奇。效奇之法,必颠倒文句,上字而抑下,中辞而出外,回互②不常,则新色耳。夫通衢夷③坦,而多行捷径者,趋近故也;正文明白,而常务反言者,适俗故也。然密会④者以意新得巧,苟异者以失体成怪。旧练之才,则执正以驭奇;新学之锐,则逐奇而失正;势流不反,则文体遂弊。秉⑤兹情术,可无思耶?

【注释】

①厌黩:厌倦。②回互:曲折。这里指错误、混乱。③夷:平坦。④密会:紧密结合。⑤秉:操持。【译文】

近来的作家,大都爱好奇巧。推究这种新奇的作品,是一种错误的趋势造成的。由于作家们厌弃过去的样式,所以勉强追求新奇;细看这种不正当的意向,表面上好像颇不容易,其实并没有什么好方法,不过是故意违反正常的写法而已。在文字上,把“正”字反写便成“乏”字;在辞句上,把正常的写作方法反过来就算是新奇。学习新奇的方法,必然把文句的正常次序颠倒过来,将应写在上面的字写到下面去,把句中的字改到句外去;次序错乱不正常,就算是新的色彩了。本来大路很平坦,有的人偏要走小路,无非是为了贪图近便;正常的文句本来很清楚,有的人偏要追求反话,无非是为了迎合时俗。但和旧式相同的作品,是靠新颖的内容而写得精巧的;勉强求新的入,反而因与体制不合而变成怪诞。熟练的老手,能够掌握正常的方法,来驾驭新奇的文句;急于求新的人,则一味追求奇巧,因而违反了正常。这种趋势如果发展下去而不纠正,文章体制就会越来越败坏。要掌握好这种情况和方法,不是很值得思考吗?

【原文】

赞曰:形生势成,始末相承。湍回似规,矢激如绳。

因利骋节,情采自凝。枉辔①学步,力止寿陵。

【注释】

①枉辔:步入歧途。

【译文】

总之,有了事物的形体,就形成这种事物的趋势,形和势是紧紧联系着的。急流回旋,好像圆形的规;射出箭去,直得像工匠的墨线。根据事物的便利而进行写作,内容和形式就可能得到很好的结合。如果走弯路学新奇,就会像学习邯郸步法的寿陵人一样。