【原文】
唯天下至圣,为能聪明睿知①,足以有临②也;宽裕③温柔,足以有容④也;发强⑤刚毅,足以有执⑥也;齐庄中正⑦,足以有敬也;文理密察⑧,足以有别⑨也。
溥博渊泉,而时出之⑩。溥博如天,渊泉如渊。见B11而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不说B12。
是以声名洋溢B13乎中国,施及蛮貊B14;舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队B15,凡有血气者,莫不尊亲B16;故曰配天。
【注释】
①睿(ruì)知:聪明智慧。知,通“智”。
②有临:居上临下。临,本指高处朝向低处,后引申为上对下之称。《论语·为政》:“临之以庄,则敬。”
③宽裕:宽,广大。裕,舒缓。
④有容:容纳,包容。
⑤发强:发,奋发。强,勇力。
⑥有执:操持决断天下大事。
⑦齐(zhāi)庄:恭敬庄重。中正:不偏不倚。
⑧文理:条理。密察:详察细辨。
⑨有别:辨别是非正邪。
⑩溥博渊泉:溥博,辽阔广大。溥(pǔ),普遍,辽阔。渊泉,深潭。《列子·黄帝》:“心如渊泉,形如处女。”后引申为思虑深远。而时出之:出,溢出。
见(xian):表现。指仪容。
说(yuè):通“悦”,喜悦。
洋溢:广泛传播。
施(yì)及蛮貊(mò):施及,蔓延,传到。蛮貊,古代两个边远部族的名称。
队(zhui):通“坠”,坠落。
尊亲:尊重亲近。
【译文】
只有天下崇高的圣人,才能做到聪明智慧,能够居上位而临下民;宽宏大量,温和柔顺,能够包容天下;奋发勇健,刚强坚毅,能够决断天下大事;威严庄重,忠诚正直,能够博得人们的尊敬;条理清晰,详辨明察,能够辨别是非邪正。
崇高的圣人,美德广博而又深厚,并且时常会表现出来。德性广博如天,德性深厚如渊。美德表现在仪容上,百姓没有谁不敬佩,表现在言谈中,百姓没有谁不信服。表现在行动上,百姓没有谁不喜悦。
这样,美好的名声广泛流传在中国,并且传播到边远的少数民族地区。凡是车船行驶的地方,人力通行的地方,苍天覆盖的地方,大地承载的地方,日月照耀的地方,霜露降落的地方;凡有血气的生物,没有不尊重和不亲近他们的,所以说圣人的美德能与天相匹配。
【朱熹提示】
右第三十一章。
【译文】
朱熹说,上面一段是第三十一章。