书城哲学尚书(中华国学经典)
11999200000008

第8章 盘庚

盘庚上

【原文】

盘庚迁于殷②。民不适有居③,率吁众感出④,矢言⑤。曰:“我王来⑥,既爰宅于兹⑦,重我民⑧,无尽刘⑨。不能胥匡以生⑩,卜稽,曰其如台。先生有服,恪谨天命,兹犹不常宁,不常厥邑,于今五邦!今不承于古,罔知天之断命,矧曰其克从先王之烈?若颠木之有由蘖,天其永我命于兹新邑,绍复先王之大业,底绥四方。”

盘庚斆于民,由乃在位以常旧服、正法度。曰:“无或敢伏小人之攸箴!”王命众,悉至于廷。

【注释】

①盘庚:人名,商代君王成汤的第十世孙,是商朝的第二十位君王。为了抑制奢侈的恶习,他想把国都从奄(山东曲阜)迁往殷(河南安阳小屯),遭到臣民的反对。他先后三次告谕臣民,终于迁都到殷。《盘庚》三篇,即是追记他三次告谕臣民的内容。

②迁于殷:指将迁都到殷。

③适:往。有:助词。居:住地,此指殷。

④率:因此。吁:呼叫。感:同“戚”,指贵戚大臣。

⑤矢:陈述。

⑥我王来:我们的先王来奄(山东曲阜)。

⑦爰:易,改。宅:居。爰宅,指迁都。兹:指奄。

⑧重:厚待,看重。

⑨刘:伤害。

⑩胥:相互。匡:救助。

卜:占卜。稽:考察。

曰:语首助词。如台:怎么办。

服:事,制度。

恪:敬重。

犹:通“由”。兹,此。兹犹,即因此。常:久。宁:安定。

邑:指都城。

五邦:五个国都。指商(商丘)、亳(河南偃师西)、嚣(河南荣阳北、敖山南)、相(河南内黄)、耿(河北邢台)。

承:继承。古:指古人恪守天命的原则。

断命:决断,命令。

矧:况,何况。克:能。从:继承。烈:事业。

颠:倒下。由:抽出新枝条。蘖:被砍伐的树新生出的嫩芽。

永:延长。命:指国运。

绍:继承。复:复兴。

底:致,以至。绥:安。

斆:教导。

由:以。乃:其,他的。以:而。常:守。旧服:旧制度。正:端正。

无:不要。或:有人。伏:压制。小人:指普通百姓。攸:所。箴:劝谏。

众:群臣。

廷:王庭。

【译文】

盘庚将把都城迁往殷。臣民不愿去殷地,盘庚因此呼唤贵戚大臣出来,陈述自己的意见。他说:“我们的先王来到奄,已经迁都在奄,这是他们看重我们的民众,不让民众遭受伤害。当臣民们不能相互救助而求得生存时,先王们就占卜考察吉凶,问该怎么办。先王有制度,凡事谨从天命。因此不追求永久的安定,不固定他们的都城,至今已有五个国都了!现在不继承先王敬慎天命的传统,不了解上天的决断,从哪里说起能够继承先王的事业呢?我们现在的情况,就像倒下的树木又抽出了新枝,被砍伐的树木又发出了新芽,上天将使我们的国运在这个新的国都延续下去,在新国都里我们能继承并复兴先王的大业,以至安定天下。”

盘庚开导民众,又教导他的在位的大臣,遵守旧制,端正法度。他说:“不允许有人敢于压制民众的劝谏!”盘庚命令群臣,都来到王庭。

【原文】

王若曰①:“格汝众②,予告汝训汝③。猷黜乃心④,无傲从康⑤。古我先王,亦惟图任旧人共政⑥。王播告之修⑦,不匿厥指⑧,王用丕钦⑨;罔有逸言⑩,民用丕变。今汝聒聒,起信险肤,予弗知乃所讼。

非予自荒兹德,惟汝含德,不惕予一人。予若观火,予亦拙谋作,乃逸。若网在纲,有条而不紊;若农服田,力穑乃亦有秋。汝克黜乃心,施实德于民,至于婚友,丕乃敢大言汝有积德。乃不畏戎毒于远迩,惰农自安,不昏作劳,不服田亩,越其罔有黍稷。

汝不和吉言于百姓,惟汝自生毒,乃败祸奸宄,以自灾于厥身。乃既先恶于民,乃奉其恫,汝悔身何及?相时民,犹胥顾于箴言,其发有逸口,矧予制乃短长之命?汝曷弗告朕,而胥动以浮言,恐沉于众?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭?则惟汝众自作弗靖,非予有咎。”

【注释】

①若:顺,接着。

②格:来。

③训:开导。

④猷:可。黜:减少,削弱。心:不满情绪。

⑤无:不要。傲:倨傲。从康:追求安逸。康,安逸。

⑥图:考虑。旧人:指世家。共政:共同管理政事。

⑦播:发布。修:善,善意。

⑧指:通“旨”,旨意。

⑨用:因此。丕:大。

⑩逸:过,指过失。

变:改变。

聒聒:吵吵嚷嚷。

信:通“伸”,伸说。险:险恶。肤:肤浅。

讼:争辩。

荒:荒废。

含:隐。

惕:通“施”。予一人:指盘庚。

观火:指像观火一样洞察情况。

谋作:指谋划。

乃逸:你们就错了。

若:如,如同。纲:结网的总绳。

紊:乱。

服:耕作。

力:努力。穑:泛指农活。秋:指收获。

心:指拒善之心。

实德:真正的恩惠,此指迁都之利。

婚:指亲戚。

丕乃:于是。大言:无愧地说。

戎毒:大灾害。

惰农:懒惰的农夫。

昏:通“暋”,勉力。作劳:从事劳苦之事。

越其:于是就。

和:宣传。

毒:祸患。

奸:在外作恶。宄:在内作祟。

先恶:倡导邪恶的言行。

奉:承受。恫(tong):痛苦。

相时:看这些。相,看,察看。时,是,这些。通“纤”,小。

顾:顾忌。

逸口:错误言论。

制:掌握。短长之命:指生杀之权。

曷:同“何”。

动:煽动。

恐:恐吓。沉:指用浮言深深地迷惑。

靖:善。

咎:过错。

【译文】

盘庚接着说:“来,你们众位,我告诉你们,开导你们。你们可要克制你们的不满,不要倨傲,不要追求安逸。从前我们的先王,也只是考虑任用世家旧臣共同管理政事。先王发播教令,他们不隐瞒教令的旨意,先王因此非常敬重他们;他们没有错误的言论,百姓生活因而大为改变。现在你们吵吵嚷嚷,自以为是,起来伸说险恶而又肤浅的言论,我不知你们究竟要争辩什么!

不是我自己荒废任用旧臣的传统美德,而是你们隐藏美德,不施与我盘庚。我洞察现在的情形如同看火一样清楚,如果以为我不善于谋划和行动,那你们就错了。我们办事好像是网结在纲上,有条理而不紊乱;好像农民种田,努力耕作,才有收成。你们只有能够克制私心,把实际的好处给百姓,并恩及亲朋戚友,这样你们才敢无愧地说你们有厚德。如果你们不害怕远近臣民有大灾祸,像懒惰的农民一样苟且偷安,不努力耕作,于是就会像农民没有黍稷收成一样(你们也不会有厚德)。

你们不向百姓宣传我的善言,反而妄自散布害人的流言,这是你们制造邪恶勾当自取灾祸,自己危害自已。你们既然已经引导人们做坏事,自然就要承受这样做的痛苦,你们悔恨自己哪里来得及?看看这些小老百姓吧,他们尚且还顾及规劝的话,害怕说出错误的话,何况我掌握着你们的生杀大权?你们为什么不有话来找我讲,而是用虚假的言论互相鼓动,去恐吓煽动民众呢?好像大火在原野上燃烧,无法靠近,难道还能够扑灭吗?这都是因为你们自己做了不好的事,不是我的过错。”

【原文】

“迟任有言曰①:“人惟求旧,器非求旧,惟新。”古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤②,予敢动用非罚③?世选尔劳④,予不掩尔善⑤。兹予大享于先王⑥,尔祖其从与享之⑦。作福作灾,予亦不敢动用非德⑧。

予告汝于难⑨,若射之有志⑩。汝无侮老成人,无弱孤有幼。各长于厥居,勉出乃力,听予一人之作猷。无有远迩,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚。

凡尔众,其惟致告:自今至于后日,各恭尔事,齐乃位,度乃口。罚及尔身,弗可悔。”

【注释】

①迟任:殷商的贤人。

②胥:相互。及:共同。逸勤:安乐与辛苦,此指同甘共苦。

③非罚:指不合制度的惩罚。

④世:累世。选:数说。劳:功劳。

⑤掩:掩盖。

⑥享:祭祀。

⑦从与:随同。享之:享受祭祀。

⑧非德:不合理的奖赏。

⑨于:以。难:难处。

⑩志:指必定射中的意愿。

老成人:年老有德的人。

弱:侵凌,蔑视。孤有幼:势单力孤和年幼的人。

长:官长,指领导。厥居:指自己的封邑。

作猷:指挥谋划。

罪:刑罚。死:该死的事,指恶行。

德:奖赏。彰:表彰。

之:犹“若”,如果。臧:善,指治理得好。

佚罚:罪过。

其:望,希望。惟:留心。致告:表达,告诫。

后曰:以后的日子。

尔事:你们的职守。

齐:齐整,等同。

度:法度。

【译文】

“迟任说过:“用人要寻求世家旧族,用器物不要旧的,只要新的。”从前我们的先王同你们的祖辈父辈同甘共苦,我怎么敢对你们实行不合法度的刑罚呢?世代都要数说你们做臣子的功劳,我也不会掩盖你们的好处。现在我要隆重地祭祀先王,你们的祖先也会一起享受祭祀。先王和你们的祖宗会对我们赐福降灾,我也不敢使用不合情理的奖赏或惩罚。

我告诉你们我的难处,好像射箭的人志在必中一样,我的迁都主意也已确定不移。你们不要欺侮年老有德的人,不要侵凌孤单幼小的人。你们各自领导自己的封邑,努力使出你们的力量,听从我盘庚的指挥谋划。无论远近亲疏,一律用刑罚惩治恶行,用奖赏表彰善行。国家如果治理得好,是你们众人的功劳;国家如果治得不好,那只是我自己有罪过。

所有你们各位,希望留心我告诫的话:从今往后,各人认真做好你们的事,整顿你们的职守,谨慎你们的言语,注意合于法度。如果不听告诫,惩罚加在你们身上,就后悔也来不及了。”

盘庚中

【原文】

盘庚作①,惟涉河以民迁②。乃话民之弗率③,诞告用亶④。其有众咸造⑤,勿亵在王庭⑥。盘庚乃登,进厥民⑦。

曰:“明听朕言,无荒失朕命⑧!呜呼!古我前后⑨,罔不惟民之承保⑩。后胥慼鲜,以不浮于天时。殷降大虐,先王不怀厥攸作,视民利用迁。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝惟喜康共,非汝有咎比于罚。予若吁怀兹新邑,亦惟汝故,以丕从厥志?”

【注释】

①作:行动,指准备迁都。

②惟:谋划。涉河:渡过黄河。涉,渡。河,指黄河。

③话:动员。弗率:不服从者。

④诞:大。宣:诚意。

⑤有:助词。造:到。

⑥勿亵:不敢轻慢。

⑦进:命令走上前来。

⑧荒:废置。失:即“佚”,轻忽。

⑨前后:指先王。后,君王。

⑩承:顺承。保:安定。

胥:清楚。慼:贵感大臣。鲜:明。

浮:罚。

殷:盛。大虐:大灾害。

怀:眷恋。作:营建的都邑。

用:而、以。

承:顺。俾:使用。共:同享。

非:反对。咎:罪过。比:陷入。

吁:呼吁。怀:心想。

丕:大。志:心愿。

【译文】

盘庚着手迁都的事,计划渡过黄河带领臣民迁移。于是动员那些不肯服从的臣民,用诚意劝告他们。那些臣民都来到了,在王廷前面,态度庄重。盘庚于是登上高处,命令他们走上前来。

盘庚说:“你们要听清楚我的话,不要轻视我的命令!啊!从前我们的先王,没有谁不想顺承和安定民众。帝王清楚,大臣明白,因此没有被天灾惩罚。从前天降大灾害,先王不眷恋自己所营建的都邑,而是考察臣民的利益而迁移。你们为什么不想想我们先王的这些传闻呢?我顺从你们,使用你们,只是想与你们同享安康,我不会顺从你们的过错,从而让你们陷入刑罚。我这样呼吁你们安居新的都邑,也正是因为考虑你们的缘故,是极大地顺从你们想长久安康的心意啊!”

【原文】

“今予将试以汝迁,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困①,乃成大不宣乃心②,钦念以忱动予一人③。尔惟自鞠自苦④,若乘舟,汝弗济,臭厥载⑤。尔忱不属⑥,惟胥以沉⑦。不其或稽⑧,自怒曷瘳⑨?汝不谋长以思乃灾⑩,汝诞劝忧。今其有今罔后,汝何生在上?

今予命汝一,无起秽以自臭,恐人倚乃身,迂乃心。予迓续乃命于天,予岂汝威,用奉畜汝众。”

【注释】

①忧:体谅。困:难处。

②宣:和。

③钦:甚。忱:不正的话。

④鞠:穷,想不通。苦:苦恼。

⑤臭:朽。

⑥忱:诚。属:合。

⑦胥:相与,一起。

⑧其:指产生事故的原因。或:有人。稽:考察。

⑨曷:通“何”。瘳:病好。

⑩谋长:从长远考虑。

劝忧:指用忧虑的话相互劝勉。其:如果。有今罔后:有今天无明天。

一:同心一致。

起秽:生起污秽。臭:同“嗅”。句意为“生起污秽,自我败坏”。

人:指专与盘庚作对的坏人。

迂:蛊惑。

迓:迎接。

汝威:即威汝,意为用威势胁迫你们。

奉:救助。畜:养育。

【译文】

“现在我打算率领你们迁移,使国家安定。你们不体谅我心中的难处,却还认为很不和顺你们的心意,很想用不正确的观点来动摇我。你们这样做只是自寻烦恼,好比乘船,你们没有渡过去,你们却把船体弄坏。你们诚心不与我合作,那只会导致大家一起沉下水去。

你们没有人对可能发生的事故的原因进行考察,只会自己愤怒,这对于解决问题又有什么好处呢?你们不从长远打算来想,你们身上可能发生的灾祸,你们却大大地用忧愤的话相互劝勉。现在如果只有今天没有明天,你们怎么能生活在这个世上呢?

现在我命令你们同心同德,不要自生污秽来败坏自己,那样的话,恐怕就会有人来依靠你们的身体,来蛊惑你们的心思。我顺从天意延续了你们的生命,我难道是用威势胁迫你们?我只是要保全你们,养育你们大家啊。”

【原文】

“予念我先神后之劳尔先①,予丕克羞尔用怀尔然②,失于政,陈于兹③,高后丕乃崇降罪疾④,曰:“曷虐朕民⑤?”汝万民乃不生生⑥,暨予一人猷同心⑦,先后丕降与汝罪疾,曰:“曷不暨朕幼孙有比⑧”故有爽德⑨,自上其罚汝⑩,汝罔能迪。

“古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民,汝有戕则在乃心!我先后绥乃祖乃父,乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死。兹予有乱政同位,具乃贝玉。乃祖乃父丕乃告我高后曰:“作丕刑于朕孙!”迪高后丕乃崇降弗祥。”

【注释】

①先神后:指前代神圣的君王。劳:辛劳。此指“使……辛劳”。

②克:能。羞尔:进献你们。用:因而。怀:希望。

③陈:长久留居。

④高后:先王。丕乃:于是就。崇:重。罪疾:谴责痛苦。

⑤虐:虐待。

⑥生生:营谋生计。

⑦猷:谋求。

⑧幼孙:指盘庚自己。有比:亲近。

⑨爽德:失德。

⑩上:上天神灵。

迪:逃脱。

畜民:养育的臣民。

戕:残害,指歹毒不法的念头。在:考察。

绥:告诉。

断弃:断然抛弃。

乱政:乱政之臣。同位:同在上位。

贝玉:泛指金钱财物。

迪:语首助词。弗祥:不祥。

【译文】

“我想到我们神圣的先王曾经使你们的祖先辛劳过,我才把爵位厚赏你们,因而希望你们也能像你们的祖先一样。如果国家不能有效管理,长久居住在这里,先王就会重重降下罪责,问道:“为什么虐待我的臣民?”你们万民如果不营谋生计,不与我同心同德,先王就会降给你们罪责,问道:“为什么不同我的幼孙盘庚亲近?”因此你们有了过错,自有上天惩罚你们,你们不能逃脱。

从前我们的先王曾经让你们的祖辈父辈辛劳,你们都是我养育的臣民,你们有歹毒的念头,神灵就会察觉到你们的心思!我们的先王将会告诉你们的祖辈父辈,你们的祖辈父辈就会断然抛弃你们,不会挽救你们的死罪。现在我有乱政之臣同在上位。聚积钱财。你们的祖辈父辈于是告诉我们的先王说:“对我们的子孙动用大刑罚吧!”先王于是就会重重地降下刑罚。”

盘庚下

【原文】

盘庚既迁,奠厥攸居,乃正厥位,绥爰有众,曰:“无戏怠,懋建大命①。今予其敷心腹肾肠,历告尔百姓于朕志。罔罪尔众,尔无共怒,协比谗言予一人。

“古我先王,将多于前功,适于山。用降我凶,德嘉绩于朕邦。今我民用荡析②离居,罔有定极。”

【注释】

①懋建大命:懋,努力。大命指国家政权。

②荡析:离散。

【译文】

盘庚迁都以后,布置臣民的居所,确定宗庙、朝廷的位置,然后告诫众人说:“请勿贪图享乐、懒惰怠慢,要努力完成重建家园的伟大使命。现在我诚心地把内心的想法令部告诉你们,我不想开罪你们,你们也不要满怀愤懑,相互勾结,来说我的坏话。”

“以前我们的先王,想要光大前人的功业,就带领人们迁移到山地上,因而减少了洪水带来的灾害,使国家获取了巨大的发展。现在,我们的百姓由于水灾而流离失所,无固定的居处。”

【原文】

“尔谓朕曷震动万民以迁?肆①上帝将复我高祖之德,乱越我家。朕及笃敬,恭承民命,用永地于新邑。”

“肆予冲人,非废厥谋,吊由灵各,非敢违卜,用宏兹贲。”

【注释】

①肆:今。

【译文】

“你们问我为何要惊动万民而迁徙?这是由于上天将要恢复我们高祖成汤的德政,整理好我们的国家。我急迫而恭敬地顺应天意,是要让人民的生命得到延续,因此要安居在这新的国都里。”

“现在我这个年轻人,并非不听从大家的意见,而是要更好遵守上帝的意旨;我不敢违逆占卜的吉兆,是为光大我们的命运。”

【原文】

“呜呼!邦伯、师长、百执事之人,尚皆隐哉!予其懋简相尔,念敬①我众。”

“朕不肩好贷,敢恭生生。鞠人谋人之保居,叙钦。今我既羞告尔于朕志若否,罔有弗钦。无总于货宝,生生自庸。式敷民德,永肩一心。”

【注释】

①敬:敬重。

【译文】

“啊!各位诸侯、公卿大臣以及文武百官,希望以身作责。我会仔细检验你们的工作,你们应当照顾、尊重我的民众。”

“我不任用贪财之人,而任用那些竭力为民的人。对于那些可以使百姓安定的人,我将依次尊重他们。现在,我把自己的想法告诉你们,希望你们能够顺从。你们不要聚敛财富,要关注民生以建立功勋。要对百姓普施恩惠与帮助,永远与民同心同德。”