书城英文图书人生处处充满选择
11564100000012

第12章 关于奋斗(7)

战士们!你们别为那些野兽去卖命啊!——他们鄙视你们——奴役你们——他们统治你们——吩咐你们应该做什么——应当想什么,应该怀抱什么样的感情!他们强迫你们去操练,限定你们的伙食——把你们当牲口,用你们当炮灰。你们别去受这些丧失了理性的人摆布了——他们都是一伙机器人,长的是机器人的脑袋,有的是机器人的心肝!可是你们不是机器!你们不是牲口!你们是人!你们心里有着人类的爱!不要仇恨哪!只有那些得不到爱护的人才仇恨——那些得不到爱护和丧失了理性的人才仇恨!

战士们!不要为奴役而战斗!要为自由而战斗!

那些野兽也就是用这些诺言窃取了权力。但是,他们在说谎!他们从来不去履行自己的诺言。他们永远不会履行他们的诺言!独裁者自己享有自由,但是他们使人民沦为奴隶。现在,就让我们进行斗争,为了解放全世界,为了消除国家的壁垒,为了消除贪婪、仇恨、顽固。让我们进行斗争,为了建立一个理智的世界——在那个世界上,科学与进步将使我们所有人获得幸福。战士们,为了民主,让我们团结在一起!

延伸阅读

查理·卓别林(1889-1977),出生于英国伦敦,英国影视演员、导演、编剧。曾获英国电影和电视艺术学院奖终身成就奖、威尼斯电影节终身成就金狮奖等。代表作品有《摩登时代》《大独裁者》《淘金者》等。本文是他在电影《大独裁者》中模拟希特勒做的演讲。

rule n.规则;vt.& vi.控制,支配; 判定; 裁定,裁决; vt.统治

despise vt.鄙视,看不起

The Only Thing We Have to Fear Is Fear Itself

我们唯一害怕的是害怕本身

Happiness lies not in the mere possession of money, it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative efforts.

幸福并不仅仅在于单纯地占有金钱,幸福还在于取得成就后的喜悦,在于努力创造时的激情。

President Hoover, Mister Chief Justice, my friends:

This is a day of national consecration, and I am certain that on this day, my fellow Americans expect that on my induction in the Presidency I will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impels. This is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly. Nor need we shrink from honestly facing the conditions facing our country today. This great nation will endure as it has endured, will revive and will prosper. So first of all, let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves, which is essential to victory. And I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.

In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things. Values have shrunken to fantastic levels; taxes have risen, our ability to pay has fallen; government of all kinds is faced by serious curtailment of income; the means of exchange are frozen in the currents of trade; the withered leaves of industrial enterprise lie on every side; farmers find no markets for their produce, and the savings of many years and thousands of families are gone.

And yet, our distress comes from no failure of substance, we are stricken by no plague of locusts. Compared with the perils which our forefathers conquered, because they believed and were not afraid, we have so much to be thankful for. Nature surrounds us with her bounty, and human efforts have multiplied it. Plenty is at our doorstep, but a generous use of it languishes in the very sight of the supply. Primarily, this is because the rulers of the exchange of mankind,s goods have failed, through their own stubbornness and their own incompetence, have admitted their failure and have abdicated. Practices of the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.