书城历史资治通鉴(中华国学经典)
10644300000008

第8章 田单收复齐城

“原文”

〔周赧王三十六年〕初,燕人攻安平,临淄市掾田单在安平,使其宗人皆以铁笼傅车轊。及城溃,人争门而出,皆以转折车败,为燕所擒;独田单宗人以铁笼得免,遂奔即墨。是时齐地皆属燕,独莒,即墨未下,乐毅乃并右军、前军以围莒,左军、后军围即墨。即墨大夫出战而死。即墨人曰:“安平之战,田单宗人以铁笼得全,是多智习兵。”因共立以为将以拒燕。乐毅围二邑,期年不,乃令解围,各去城九里而为垒,令曰:“城中民出者勿获,困者赈之,使即旧业,以镇新民。”三年而犹未下。或谗之于燕昭王曰:“乐毅智谋过人,伐齐,呼吸之间七十余城,今不下者两城耳,非其力不能拔,所以三年不攻者,欲久仗兵威以服齐人,南面而王耳。今齐人已服,所以未发者,以其妻子在燕故也。且齐多美女,又将忘其妻子。愿王图之!”昭王于是置酒大会,引言者而让之曰:“先王举国以礼贤者,非贪土地以遗子孙也。遭所传德薄,不能堪命,国人不顺。齐为无道,乘孤国之乱以害先王。寡人统位,痛之入骨,故广延群臣,外招宾客,以求报仇;其有成功者,尚欲与之同共燕国。今乐君亲为寡人破齐,夷其宗庙,报塞先仇,齐国固乐君所有,非燕之所得也。乐君若能有齐,与燕并为列国,结欢同好,以抗诸侯之难,燕国之福,寡人之愿也。汝何敢言若此!”乃斩之。赐乐毅妻以后服,赐其子以公子服;辂车乘马,后属百两,遣国相奉而致之乐毅,立乐毅为齐王。乐毅惶恐不受,拜书,以死自誓。由是齐人服其义,诸侯畏其信,莫敢复有谋者。

“译文”

〔周赧王三十六年(前279年)〕当初,燕国军队进攻安平时,临淄管理市政的官佐田单也在安平,他让近房的族人都用铁箍裹住车轴头。到了城池被攻破时,城里的人争先出城逃命,车辆拥挤,都因为车轴头撞断,车身破裂,被燕军擒获;唯独田单一族人用铁箍裹车轴头,车子完好,得以幸免,于是,他们就投奔尚未沦陷的即墨城。这时齐国的版图差不多都属于燕国了,只有莒、即墨两座城未被攻下,燕将乐毅就合并右军、前军来包围莒,左军、后军来包围即墨。即墨守城的长官出城与燕军交战,战死。即墨城里的人说:“安平一战,田单一族人因为用铁箍裹车轴头,得以保全,这说明他足智多谋,熟悉兵法。”因此,便共同拥立他做守将,来抵挡燕军的侵略。乐毅包围莒和即墨这两座城池,一整年都没有攻破,于是命令部队解围,各自到离城九里处筑堡安营,还发布了一道命令:“城中的军民有出城的,不要捕获,生活有困难的还要救济他们,让他们尽快经营归业,这样来安定新归附的人民。三年过去了,然而即墨和莒仍然没能攻下。于是,有人在燕昭王面前讲乐毅的坏话:“乐毅的智慧和谋略超过常人,当年进攻齐国,顷刻之间,就攻占了七十多座城池,现在没有攻下的只有两座城池而已,不是力量不足攻占不了,他三年不去攻打的缘故,是想长久地依仗燕国的军威来折服齐国人,从而南面称王罢了。现在齐国人已经折服,乐毅还没有发动叛乱的原因,是由于他的妻小还在燕国本土的缘故。况且,齐国有许多漂亮的女子,(乐毅在那儿呆的时间长了,)说不定将要忘掉他的妻子。希望国君您好好考虑一下他的事!”昭王为此举办盛大的酒会,把那个进谗言的人叫来当众责备他,说:“先王把整个燕国礼让给贤人,当然不是贪得土地来留传给子孙。但是,遇到接受王位的人(子之)德性差;不能胜任治国的重托,国内的人民不服从他。齐国不讲道义,乘我国内乱之机,杀害了先王。我现在继位为国君,痛恨齐国入骨,所以广泛地礼遇众臣,又从外面延揽各国的宾客,目的在于报仇雪恨;凡是能成大功的,我还想和他们一起来治理、享有燕国。何况现在乐先生亲自替我打败了齐国,踏平了齐王祖宗的祠庙,报偿了先前的国仇,这样,齐国本来就该是乐先生的,而不是燕国应得的。乐先生如果能治理好齐国,和燕国同为诸侯列国,同结欢好,共同抵抗其他诸侯国的侵略(所造成的危难),这便是燕国的福份,也是我的愿望。你怎么敢说出这样的坏话!”于是把他杀掉。燕昭王把王后的服装赏赐给乐毅的妻子,把公子的服装赏赐给乐毅的儿子;并将四匹马拉的诸侯王乘坐的大车,随从护送的乘坐一百辆车子,派国相郑重地把(乐毅的妻儿)送去给乐毅,并且封乐毅为齐王。乐毅诚惶诚恐,不接受,郑重地给昭王写了一封书信,发誓至死对燕国不变心。从此,齐国人佩服他的义气,诸侯国敬畏他的诚信,没有人敢再出来搞挑拨离间的阴谋了。

“原文”

顷之,昭王薨,惠王立。惠王自为太子时,尝不快于乐毅。田单闻之,乃纵反间于燕,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。乐毅与燕新王有隙,畏诛而不敢归,以伐齐为名,实欲连兵南面王齐。齐人未附,故且缓攻即墨以待其事,齐人所惧,惟恐他将之来,即墨残矣。”燕王固已疑乐毅,得齐反间,乃使骑劫代将而召乐毅。乐毅知王不善代之。遂奔赵。燕将士由是愤惋不和。

“译文”

过了一些时候,燕昭王去世了,他的儿子继位为惠王。惠王自从做太子的时候起,就曾和乐毅有过矛盾。田单听说了这种事,便派人到燕国去施行挑拨离间的计策,造谣说:“齐王已经死了,齐国的城池没有被攻下的只有两座罢了。乐毅和燕国的新国君有怨仇,害怕被杀,因而(拖延战事)不敢回国,他以征伐齐国做名义,实际上想联合即墨、莒的守军,在齐国南面称王。只是齐国的民众还没有归附,所以乐毅暂时采取缓攻的策略。等待即墨一带民众归附他。现在齐国人所害怕的,只是燕国改派其他大将来,那么即墨城立刻就会陷落的。”燕惠王本来对乐毅就存有疑心,听了齐国挑拨离间的谣言,便派骑劫去代替乐毅统率部队,而且召乐毅回国。乐毅知道惠王派骑劫来代替他不怀好意,于是便投奔赵国去了。燕国的将领士卒,因此而愤恨惋惜,感到不平。

“原文”

田单令城中人食,必祭其先祖于庭,飞鸟皆翔舞而下城中。燕人怪之,田单因宣言曰:“当有神师下教我。”有一卒曰:“臣可以为师乎?”因反走。田单起引还,坐东向,师事之。卒曰:“臣欺君。”田单曰:“子勿言也!”因师之。每出约束,必称神师。乃宣言曰:“吾惟惧燕军之劓所得齐卒,置之前行,即墨败矣!”燕人闻之,如其言。城中见降者尽劓,皆怒,坚守,惟恐见得。单又纵反间,言“吾惧燕人掘吾城外冢墓,可为寒心!”燕军尽掘冢墓,烧死人。齐人从城上望见,皆涕泣,共欲出战,怒自十倍。田单知士卒之可用,乃身操版、锸,与士卒分功;妻妾编于行伍之间;尽散饮食飨土。令甲卒皆伏,使老、弱、女子乘城,遣使约降于燕;燕军皆呼万岁。田单又收民金得千镒,令即墨富豪遗燕将,曰:“即降,愿无虏掠吾族家!”燕将大喜,许之,燕军益懈。田单乃收城中,得牛千余,为绛缯衣,画以五采龙文,束兵刃于其角,而灌脂束苇于其尾,烧其端,凿城数十穴,夜纵牛,壮士五千随其后。牛尾热,怒而奔燕军。燕军大惊,视牛皆龙文,所触尽死伤。而城中鼓噪从之,老弱皆击铜器为声,声动天地。燕军大骇,败走。齐人杀骑劫,追亡逐北,所过城邑皆叛燕,复为齐。田单兵日益多,乘胜,燕日败亡,走至河上,而齐七十余城皆复焉。乃迎襄王于莒;入临淄,封田单为安平君。

“译文”

田单命令城中的民众,吃每顿饭前,都必须先把饭菜放在庭院里,祭祀他们的祖先,引来飞鸟盘旋飞舞下城啄食。燕国人远远望见感到很奇怪,田单就当众扬言说:“就会有神师降临来教导我(怎样破敌)。”有个小卒走过来说:“我可以当这位神师吗?”说完话转身就跑。田单急忙站起身,把他拉回来,请他坐在向东的上座,象对待老师一样侍奉他。这个小卒说:“我骗您的呀。”田单说:“你别把这件事说穿!”于是真把他当做神师。此后,每次发布号令,一定声称是神师教导的。田单又宣扬说:“我最害怕的,是燕国人割掉齐国俘虏的鼻子,(作战时)把他们赶到队伍的前面,那样即墨城就完了!”燕国人听到田单的这番话,就按照他的话做了。即墨城里的人们一见被俘的人全都给割去鼻子,都万分愤怒,坚决守城,唯恐被俘。田单又派人施行反间计,说“我们怕燕国人挖掘城外的祖坟,那样一来实在使人心寒(屈服)!”燕国军队果然挖掘尽了城外的坟墓,把尸骨堆起来烧了。齐国人在城头上远远地望见了这一切,全都悲愤得流泪抽泣,纷纷要求出战,斗志十倍于往常。田单知道这时部下都做了死战的准备,可以迎战燕军了,于是就亲自拿着筑墙和掘土的工具,和士卒一道修筑工事;将自己的妻妾也编入部队中;又把饮料食品全部散发给士卒。然后,他命令披甲的士卒全都埋伏起来,派老弱的兵丁和妇女们登城守卫,并派使者和燕国的军队商约投降;燕国将士高兴得一齐高呼“万岁”。田单又收罗城里民众的黄金,得到几万两,让即墨城里的富豪们偷偷送给燕军将领,说:“齐军马上就要投降了,贵军受降后希望不要虏掠我们的家族!”燕军将领(见到这么多黄金)非常欣喜,便答应他们的请求。燕国将士的斗志也就渐渐松懈下来。田单又派入在城里收集到一千多头牛,用深红色的薄绢披在牛身上,还在上面画上五彩龙纹,在牛角上绑上锋利的兵器,把灌有油脂的干芦苇缚在牛尾上,点燃它的尾端,事先早在城墙上凿了几十个洞穴,趁黑夜把牛放出去,五千名精壮的士卒跟随牛群后面出城。那些牛的尾巴烧得疼痛难当,拼命地向前狂奔,冲向燕军。燕国将士大惊失色,火光中隐约看到牛身上都有龙的斑纹,被牛冲撞的不是死就是伤。而且,即墨城里的人也聚众呐喊,紧跟后面冲了出来,老弱兵丁全都敲击铜器发出声响,震天动地。燕军将士惊慌失措,四下逃跑。齐国人杀了燕军主将骑劫,穷追败逃的敌人,一路上经过的城池全都摆脱了燕人的的统治,重新成了齐国的城邑。田单的兵力日益增加,乘胜追击;燕军天天逃跑,直逃到黄河边国界上,这样,齐国的七十多座城池都被田单收复了。于是,田单从莒迎回襄王;襄王回到临淄后,封田单做安平君。