书城教材教辅积极思考才有出路
10310800000024

第24章 咒语疑云

飞飞我在北京上学时,有一回在学校附近碰见一个老妪站在大树底下兜售布袋,那是一种长方形单面有图案的纯棉购物口袋,价钱相当便宜,只售一元五角。于是我一气买了6个。

布袋拿回宿舍,同学都说值,不料一位细心的同学蓦然惊呼:“怎么上面有个‘死’字!”

定睛一看,布袋印着的图案四周原来还环着一圈外文,几个较长的单词不认识,字典里也没有,中间一个“die”,却触目惊心!再细看图案本身,几个简单而形状怪异的色块凑在一起,谁也辨不出那究竟是什么。

“我说这么便宜呢!”

“准是邪教的图腾!”

“巫婆!”

“咒语!”

同学们大呼小叫。

虽说我向来不信邪,照用不误,但挎着口袋上街时还是小心地把有图案的一面向里,以免引来旁人注目。有次我要寄衣物回家,那些口袋是再好不过的包裹,但瞅着那个碍眼的“die”,心里仍有些别扭,总不能往家里寄去一份不祥吧?后来我想出个好主意,用同色的彩笔在“die”后面加上“t”,成了“饮食、节食”之意。自忖破去一劫,顿时心安理得。

直至一年后,我认识了一个外语学院的朋友,“咒语”之谜方水落石出:那句奇怪的外文其实是德语,“die”是德语中一个再普通不过的冠词,发音为“地”,用法相当于英语中的“the”,专用以修饰阴性名词,“咒语”全句的意思是“保护世界环境”。

当我恍然大悟之后再回头看那神秘的图案,原来竟是世界七大洲的板块!有时想想,生活中的诸多禁忌,纯属世人作茧自缚。基督徒避讳数字“13”尚有宗教传说之情可原,因为发音而遭人唾弃的“4”多少有点“比窦娥还冤”,要知道在音乐简谱中,“4”的唱名正是如假包换的“发”,这是不是比辅音相异的“8”来得少一分牵强呢?

转一个角度,换一种思维,活着就该有大无畏的精神。“死”就“死”吧,有“咒语”傍身,说不定还能以毒攻毒,一保平安。