书城教材教辅拉封丹寓言(语文新课标课外必读第二辑)
10174700000073

第73章 狄尔西斯和阿玛朗特

我曾经有一段时间离开了伊索的寓言,继续去模仿意大利著名作家卜伽丘风格的《故事诗》,但是我朋友的侄女西莱莉长得很像缪斯女神,愿意在巴那斯重新读我的寓言。

倘若找不到充分的理由向她说“不”,这恐怕不是人们对女神应该有的态度,尤其是女神以其美丽支配我们的时候。为了让大家都明白,这是由于西莱莉非常希望狼和乌鸦的对话在我的书中重新变成诗。西莱莉的请求就代表一切,我们怎么能拒绝她那热切的请求呢?怎么可能呢?为了言归正传,我的故事,用她的话说是比较晦涩的故事,即便才智出众的人也很难理解其中的一切。为此,我们来讲几个故事,就是不加解释也能让她听明白。现在我们来先讲讲牧羊人,然后再说说狼和羊。

有一天,狄尔西斯问年轻的阿玛朗特:“你知不知道什么叫痛苦?我的痛苦你又知不知道?你有痛苦的事情吗?噢,瞧你那惊恐的神情,别担心,更不应该害怕,痛苦可不是什么厉害的东西,不过,它有时候还是挺厉害的。”

阿玛朗特纯真地问:“这种痛苦你如何称呼它?它叫什么?”

“爱情。”

“这名字真美啊,你给我讲讲它的特征吧,我将以它的特点认识它。它究竟会给人们什么感觉呢?”

“帝王的欢乐和这种痛苦相比,都令人厌烦并且为之逊色。有了它,人会变得惘然若失,常单独和森林作伴,到河边顾影自怜,但她见到的并不是自己的倒影,而是那个反复地在她眼前出现的情人,那人无处不在,其他一切她都视而不见。他就是村里的一个牧羊人,只要走近了他,听到他的声音和名字,她就会满脸通红,一想起他来,她会激动,又会时常叹气,心里非常想见他,又害怕见到他,但是又不明白究竟是为了什么。”

这时阿玛朗特立刻接着说:“哦,别讲了,这就是你向我讲述的痛苦吧?这并不让我感到陌生,我想我就经历过了。”狄尔西斯认为姑娘说的就是他,但是紧接着这位姑娘说:“我对克利达芒这个小伙子的情感正如你说的这样吧!”

狄尔西斯听了这话心里很不舒服,又感到无地自容。

世间有很多事情是事与愿违的。你越想得到它,它却偏偏远离你。